quarta-feira, dezembro 27, 2006

Aproveitando os sussuros em francês, segue a tradução desta canção bem bacana, na esperança de que a francofolie se instale definitivamente nestas instâncias a partir de um veredicto que sairá no final do mês de janeiro. Estou fazendo figa.


J'en connais qui tournent en rond
Eu conheço os que caminham sem direção
Ou qui longent les murs en comptant les saisons
Ou os que se abrigam sob muros, contando as estações
J'en ai vus des dépourvus
Eu vi os desprovidos
Des nouveaux départs qui nous mènent nulle part
Vi novas saídas que não nos levam a lugar algum
Des guerriers à la télé
Vi guerreiros na televisão
Des héros dans ma salle à manger
Heróis na sala de jantar
J'en ai lu des histoires vraies
Eu li histórias verídicas
Mais la question que j'me pose
Mas a pergunta que eu me faço
Sans cesse : Où j'pourrais trouver
Sem cessar: Onde eu poderia encontrar
Du courage, du courage, du courage
Coragem, coragem, coragem
Tu vois c'est tellement mieux
Veja, é bem melhor
Quand on est sûr de soi
Quando se é seguro de si
Que l'on porte au bout des doigts
E se leva na ponta dos dedos
De la force et l'espoir
Força e esperança
D'aller chercher plus loin en n'ayant peur de rien
Para ir mais longe, sem medo de nada
De sonner à la porte de l'inconnu sans aucune retenue
Para bater na porta do desconhecido sem se conter
Et parler c'est si léger
E falar bem rápido
Mais la question que j'me pose
Mas a questão que eu me faço
Sans cesse : Où j'pourrais trouver du courage
Sem cessar: Onde eu poderia encontrar coragem
Quand je vais dans la forêt
Quando eu vou à floresta
Que les bras m'en tombent comme le Petit Poucet*
Os braços me caem como os do Pequeno Polegar
Des cailloux j'en ai trouvés
Ao alcance dos pedregulhos que eu encontro
Mais la question que j'me pose
Mas a questão que eu me faço
Sans cesse : Où j'pourrais trouver
Sem cessar: onde poderia encontrar?

Du Courage, pour La Grande Sophie**

* Le petit poucet é uma história infantil escrita por Charles Perrault, em 1697, traduzida em português como "O Pequeno Polegar". Conta-se que um lavrador, em virtude da fome que atacava a Europa medieval, resolve abandonar seus filhos na floresta; contudo, o menor deles, Le Petit Poucet, deixa pedregulhos para marcar o caminho e utiliza os privilégios de sua baixa estatura para burlar os perigos enfrentados e livrar os irmãos das mãos de um terrível ogro.

** La Grande Sophie é uma artista da chamada "Nouvelle scène française". Começou sua carreira nos meios independentes, mas atualmente possui grande popularidade e lança seus discos por gravadoras de peso. Embora a cantora fuja dos rótulos e seja engajada em movimentos de vanguarda musical, pode-se dizer que La Grande Sophie tem forte apelo pop-rock, com letras fáceis de grudar, ou seja, em que pese o ar de intelectual da moça, seu trabalho tem um quê de kidabelha e sandy&júnior, certainement!

Amusez-vous! http://www.youtube.com/watch?v=3mKJQ9g5Nlo

Depois eu retorno com mais francofolie avec un peu plus de courage.

1 Comments:

Anonymous Anônimo said...

Oi, Obrigado pela ilustre visita!Muito honrada pela sua presença no meu canto. Nada,nada se comparado ao seu!

12:16 PM  

Postar um comentário

<< Home